Khalmg Tanghchin chastr

Xaľmg Tañhçin çastr
English: Anthem of the Republic of Kalmykia

Coat of Arms of the Republic of Kalmykia

Regional anthem of  Kalmykia


Also known as Гимн Республики Калмыкия
Lyrics Вера Шургаева (Wera Şurgayewa)
Music Аркадий Манджиев (Arkadiy Manjiyew)
Adopted October 30, 1992

Хальмг Таңһчин частр (transliteration: Xaľmg Tañhçin çastr, IPA: [xaɮʲmg tʰaŋɣt͡ʃʰin t͡ʃʰastʰr]; Russian: Гимн Республики Калмыкия, Gimn Respubliki Kalmykija); English: Anthem of the Republic of Kalmykia) is the regional anthem of the Republic of Kalmykia.

The song's music is a typical Kalmyk music with lyrics penned by Arkadiy Manjiyev (Kalmyk: Аркадий Манджиев) and lyrics by Wera Şurgayewa (Kalmyk: Вера Шургаева).

Kalmyk lyrics

Sheet music
Kalmyk (Cyrillic)Kalmyk transliterationRussian translationRussian transliteration
First verse

Сарул сәәхн Хальмг Таңһч
Сансн тоотан күцәнә,
Авта җирһлин бат җолаг
Алдр һартан атхна.

Sarul sa̋xn Xaľmg Tañhç
Sansn tótan kücänä,
Awta jirhlin bat jolag
Aldr hartan atxna.

Светлая красивая Республика Калмыкия
Всё, что задумала, исполняет,
Складной жизни крепкие поводья
В славной руке сжимает.

Svetlaja krasivaja Respublika Kalmykija
Vśo, čto zadumala, ispolńajet,
Skladnoj žizni krepkije povodjja
V slavnoj ruke sžimajet.

Chorus

Улан залата хальмг улс,
Улата теегән кеерүлий!
Төрскн нутгтан күчән нерәдәд,
Толһа менд җирһий!
Төрскн нутгтан күчән нерәдәд,
Толһа менд җирһий!

Ulan zalata xaľmg uls,
Ulata tégän kérüliy!
Törskn nutgtan küçän nerädäd,
Tolha mend jirhiy!
Törskn nutgtan küçän nerädäd,
Tolha mend jirhiy!

С красной кисточкой калмыцкий народ,
Красную стерь украсим!
Родной державе мощь посвятим,
Да будем здравствовать мы!
Родной державе мощь посвятим,
Да будем здравствовать мы!

S krasnoj kistočkoj kalmyckij narod,
Krasnuju sterj ukrasim!
Rodnoj deržave moçj posvjatim,
Da budem zdravstvovatj my!
Rodnoj deržave moçj posvjatim,
Da budem zdravstvovatj my!

Second verse

Олн келн-әмтнлә хамдан
Уралан Таңһчин зүткнә
Иньгллтин залин өндр герлд
Иргч мана батрна.

Oln keln-ämtnlä xamdan
Uralan Tañhçin zütknä
Iňglltin zalin öndr gerld
Irgç mana batrna.

Со всеми людьми разных языков вместе
Вперёд стремится моя Республика.
Дружбы пламя в высоком свете
Будущее наше крепнет.

So vsemi ljudjmi raznych jazykov vmeste
Vperjod stremitśa moja Respublika.
Družby plamja v vysokom svete
Buduçeje naše krepnet.

Chorus

Улан залата хальмг улс,
Улата теегән кеерүлий!
Төрскн нутгтан күчән нерәдәд,
Толһа менд җирһий!
Төрскн нутгтан күчән нерәдәд,
Толһа менд җирһий!

Ulan zalata xaľmg uls,
Ulata tégän kérüliy!
Törskn nutgtan küçän nerädäd,
Tolha mend jirhiy!
Törskn nutgtan küçän nerädäd,
Tolha mend jirhiy!

С красной кисточкой калмыцкий народ,
Красную стерь украсим!
Родной державе мощь посвятим,
Да будем здравствовать мы!
Родной державе мощь посвятим,
Да будем здравствовать мы!

S krasnoj kistočkoj kalmyckij narod,
Krasnuju sterj ukrasim!
Rodnoj deržave moçj posvjatim,
Da budem zdravstvovatj my!
Rodnoj deržave moçj posvjatim,
Da budem zdravstvovatj my!

Third verse

Баатр-чиирг үрдәр туурад,
Буурл теемг өснә.
Сурһуль-номдан килмҗән өдәг,
Сул нерән дуудулна.

Bátr-çírg ürdär túrad,
Búrl témg ösnä.
Surhuľ-nomdan kilmjän ödäg,
Sul nerän dúdulna.

Крепкими выносливыми детьми прославляясь,
Седая степь моя растёт.
Отдавая учёбе старание,
Свободное имя возносят.

Krepkimi vynoslivymi detjmi proslavljajaś,
Sedaja stepj moja rastjot.
Otdavaja učobe staranije,
Svobodnoje imja voznośat.

Chorus

Улан залата хальмг улс,
Улата теегән кеерүлий!
Төрскн нутгтан күчән нерәдәд,
Толһа менд җирһий!
Төрскн нутгтан күчән нерәдәд,
Толһа менд җирһий!

Ulan zalata xaľmg uls,
Ulata tégän kérüliy!
Törskn nutgtan küçän nerädäd,
Tolha mend jirhiy!
Törskn nutgtan küçän nerädäd,
Tolha mend jirhiy!

С красной кисточкой калмыцкий народ,
Красную стерь украсим!
Родной державе мощь посвятим,
Да будем здравствовать мы!
Родной державе мощь посвятим,
Да будем здравствовать мы!

S krasnoj kistočkoj kalmyckij narod,
Krasnuju sterj ukrasim!
Rodnoj deržave moçj posvjatim,
Da budem zdravstvovatj my!
Rodnoj deržave moçj posvjatim,
Da budem zdravstvovatj my!

English translation

English translation
First verse

Bright and beautiful Kalmyk Republic
Fulfills everything it wishes for
It holds in its glorious hands
Strong reins of harmonious life

Chorus

Kalmyks with Ulan-Zala,
Let's adorn our natal steppes!
Let's devote our power to the homeland,
and live long happily!
Let's devote our power to the homeland,
and live long happily!

Second verse

With all the peoples of different languages
The Republic is pushing forward.
In the high light of the friendship flame
Our future is getting stronger.

Chorus

Kalmyks with Ulan-Zala,
Let's adorn our natal steppes!
Let's devote our power to the homeland,
and live long happily!
Let's devote our power to the homeland,
and live long happily!

Third verse

Heroic children have succeeded,
The steppe has emerged.
Putting effort into learning,
They're putting up the free name.

Chorus

Kalmyks with Ulan-Zala,
Let's adorn our natal steppes!
Let's devote our power to the homeland,
and live long happily!
Let's devote our power to the homeland,
and live long happily!

External links


This article is issued from Wikipedia - version of the 12/2/2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.