Tianlong

Xian riding dragons[1]

Tianlong (simplified Chinese: 天龙; traditional Chinese: 天龍; pinyin: tiānlóng; Wade–Giles: t'ien lung; lit. "heavenly dragon") is a flying dragon in Chinese mythology, a star in Chinese astrology, and a proper name.

Word

The term tianlong combines tian "heaven" and long "dragon". Since tian literally means "heaven; the heavens; sky" or figuratively "Heaven; God; gods", tianlong can denote "heavenly dragon; celestial dragon" or "holy dragon; divine dragon".

Tianlong 天龍 is homophonous with another name in Chinese folklore. Tianlong 天聾 "Heavenly Deaf" (with the character long "deaf" combining the "ear radical" and a longphonetic element) and Diya 地啞 "Earthly Dumb" are legendary attendants to Wenchang 文昌, the patron deity of literature.

Meanings

From originally denoting "heavenly dragon", Tianlong 天龍 semantically developed meanings as Buddhist "heavenly Nāgas" or "Devas and Nāgas", "centipede", and "proper names" of stars, people, and places.

Dragons

Among Chinese classic texts, tian "heaven" and long "dragon" were first used together in Zhou Dynasty (1122 BCE-256 BCE) writings, but the word tianlong was not recorded until the Han Dynasty (207 BCE-220 CE).

The ancient Yijing "Book of Changes" exemplifies using tian "heaven" and long "dragon" together. Qian 乾 "The Creative", the first hexagram, says (tr. Wilhelm 1967:9), "Nine in the fifth place means: Flying dragons in the heavens. It furthers one to see the great man." The "Commentary on the Decision" (彖傳, tr. Wilhelm 1967:371) explains, "Because the holy man is clear as to the end and the beginning, as to the way in which each of the six stages completes itself in its own time, he mounts on them toward heaven as though on six dragons." And the "Commentary on the Images" (象傳, tr. Wilhelm 1967:371) says, "'Flying dragon in the heavens.' This shows the great man at work."

The earliest usage of tianlong 天龍 "heavenly dragon", according to the Hanyu Da Cidian, is in the Xinxu 新序 "New Prefaces" by Liu Xiang (79-8 BCE). It records a story (Yuan 2006:213) about Zigao, the Duke of Ye, who professed to love dragons. After he carved and painted dragon images throughout his house, a [天龍] heavenly dragon [or fulong 夫龍 in some editions] came to visit, but Ye was scared and ran away.

The Fangyan 方言 dictionary (12) by Yang Xiong (53 BCE-18 CE) has another early usage of tian and long. It defines panlong 蟠龍 "coiled dragon" as 未陞天龍, syntactically meaning either "Dragons which do not yet ascend to heaven" (Visser 1913:73) or "Heavenly Dragons which do not yet ascend" (Carr 1990:113).

Asterisms

Tianlong Heavenly Dragon names both the Western constellation Draco and a star in the Chinese constellation Azure Dragon.

Tianlongza 天龍座 "Heavenly Dragon Seat/Constellation" is the Chinese translation of Draco (from Latin "Dragon"), a constellation near the North Celestial Pole. The (1578 CE) Bencao Gangmu pharmacopeia's entry for long "dragon" describes (Read 1934:301) "a pearl under its chin", and Read notes,

The constellation Draco has the appearance of guarding and encircling the northern pole which is the centre of the movement of the fixed stars. The Chinese paintings of the Dragon straining after a mystical "Pearl" undoubtedly relate to this relationship to the North Pole Star, though other explanations are given for this. (1934:306-7)

Tianlong 天龍 "Heavenly Dragon" is the 3rd star in Fangxiu 房宿 "Room (Chinese constellation)" and corresponds to the Western constellation Scorpius. "Room" is the 4th of the Twenty-eight mansions in the Azure Dragon, which is one of the celestial Four Symbols. Wolfram Eberhard (1968:243) notes, "When the dragon star appeared in the sky it was customary to make a sacrifice supplicating for rain," and this springtime dragon festival occurs on the 2nd day of the 2nd month.

Centipede

The Bencao Gangmu entry for wugong 蜈蚣 "centipede" lists tianlong 天龍 "heavenly dragon" as an alternate name. Li Shizhen's commentary reviews earlier Chinese commentators and texts. The Zhuangzi (2, tr. Mair 1994:20-21) says, "People eat meat, deer eat grass, [蝍且] giant centipedes savor snakes, hawks and crows relish mice." The Huainanzi (17, tr. Carr 1990:111) says, "The [騰蛇] ascending snake can drift in the mist, yet it is endangered by the [蝍蛆] centipede." The Erya dictionary (15) defines jili 蒺蔾 "thorns; puncture vine; bramble" as jieju 蝍蛆 "centipede; cricket"; which Guo Pu's commentary says resembles a huang 蝗 "locust" with a large abdomen, long horns, and which eats snake brains. Although jieju can also mean xishuai 蟋蟀 "cricket", Li concludes it means the snake-controlling wugong "centipede" that the Fangyan dictionary (11) also calls maxian 馬蚿 "horse/giant millipede" or juqu 蛆蟝. According to Eberhard (1968:159), centipedes were snake predators, and "the enmity between snake and centipede occurs in many folktales and customs."

Buddhist usages

In Chinese Buddhist terminology, tianlong means either "heavenly Nāgas (dragon gods)" or "Devas (heavenly gods) and Nāgas".

First, tianlong 天龍 means "heavenly dragon/nāga" as the first of four nāga classes in Mahayana tradition (tr. Visser 1913:21-2).

  1. Heavenly Nāgas (天龍), who guard the Heavenly Palace and carry it so that it does not fall.
  2. Divine Nāgas (神龍), who benefit mankind by causing the clouds to rise and the rain to fall.
  3. Earthly Nāgas (地龍) who drain off rivers (remove the obstructions) and open sluices (outlets).
  4. Nāgas who are lying hidden (伏藏龍) guarding the treasuries of the "Kings of the Wheel" (輪王, Cakravarti-rājas) and blessing mankind.

Hangzhou Tianlong 杭州天龍 "Heavenly Dragon from Hangzhou" was a 9th-century Chan Buddhist master who enlightened Juzhi Yizhi by holding up one finger. The Blue Cliff Record (tr. Cleary 1977:123-8) calls this "Chu Ti's One-Finger Ch'an" kōan.

Second, tianlong 天龍 translates Sanskrit deva-nāga "Devas and Nāgas", the 2 highest categories of the Tianlong Babu 天龍八部 "8 kinds of beings that protect the Dharma". The lower 6 categories are yecha 夜叉 "Yaksha; cannibalistic devils; nature spirits", gantapo 乾闥婆 "Gandharva; half-ghost music masters", axiuluo 阿修羅 "Asura; evil and violent demigods", jialouluo 迦樓羅 "Garuda; golden bird-like demons that eat dragons", jinnaluo 緊那羅 "Kinnara; half-human half-bird celestial music masters", and maholuluojia 摩睺羅迦 "Mahoraga; earthly snake spirits".

Tianlong Babu 天龍八部 is also the title of a 1963 wuxia novel by Jin Yong, translated as English Demi-Gods and Semi-Devils. This Chinese title is further used by movies, television series, and a Massively multiplayer online role-playing game.

Proper names

Tianlong is a common name in Standard Chinese. Tianlongshan 天龍山 "Heavenly Dragon Mountain", which is located near Taiyuan in Shanxi, is famous for the Tianlongshan Shiku 天龍山石窟 Grottoes. The commercial name Tianlong "Heavenly Dragon" is used by companies, hotels, and gungfu schools.

Tenryū-ji garden

Japanese Tenryū 天龍 or 天竜, a loanword from Chinese Tianlong, is a comparable proper name. A famous example is Tenryū-ji 天龍寺 "Heavenly Dragon Temple" in Kyoto, which is headquarters of the Tenryū-ji Branch of the Rinzai sect. Tenryū place names include a waterway (Tenryū River 天竜川), a city (Tenryū, Shizuoka 天竜市), and a village (Tenryū, Nagano 天龍村). Further examples include Imperial Japanese Navy names (Japanese cruiser Tenryū 天龍), and personal names (Genichiro Tenryu 天龍源一郎, a wrestler).

References

  1. Werner, E. T. C. (1922). Myths & Legends of China. New York: George G. Harrap & Co. Ltd. Retrieved 2007-03-14. (Project Gutenberg eText 15250)
This article is issued from Wikipedia - version of the 9/5/2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.