Palauan language

Palauan
a tekoi er a Belau
Native to Palau, Guam, Northern Mariana Islands
Native speakers
17,000 (2008)[1]
Latin, formerly katakana[2]
Official status
Official language in
 Palau
Regulated by Palau Language Commission
Language codes
ISO 639-2 pau
ISO 639-3 pau
Glottolog pala1344[3]
Linguasphere 31-PAA-aa

Palauan (a tekoi er a Belau) is one of the two official languages of the Republic of Palau, the other being English. It is a member of the Austronesian family of languages, and is one of only two indigenous languages in Micronesia that is not part of the Oceanic branch of that family, the other being Chamorro (see Dempwolff 1934, Blust 1977, Jackson 1986, and Zobel 2002). Most researchers agree that Palauan and Chamorro are instead outliers on the Sunda-Sulawesi branch of the Austronesian language family, though it has been claimed that Palauan constitutes a possibly independent branch of the Malayo-Polynesian languages (Dyen 1965). The Palauan language is widely used in day-to-day life in Palau.

Phonology

The phonemic inventory of Palauan consists of 10 consonants and 6 vowels.[4] Phonetic charts of the vowel and consonant phonemes are provided below, utilizing the International Phonetic Alphabet (IPA).

Vowel Phonemes
 FrontCentralBack
High i u
Mid ɛəo
Low  a 
Consonant phonemes
Bilabial Alveolar Velar Glottal
Nasal m ŋ
Stop b td k ʔ
Fricative s
Lateral l
Flap ɾ

While the phonemic inventory of Palauan is relatively small, comparatively, many phonemes contain at least two allophones that surface as the result of various phonological processes within the language. The full phonetic inventory of consonants is given below in IPA (the phonemic inventory of vowels, above, is complete).

Consonant allophones
Bilabial Dental Alveolar Palatal Velar Glottal
Nasal m n ŋ
Stop p
b
 
t
d
 
k
g
 
ʔ
 
Fricative θð s
Approximant
(Lateral)
j w
l
Flap ɾ
Trill r

Diphthongs

Palauan contains several diphthongs (sequences of vowels within a single syllable). A list of diphthongs and corresponding Palauan words containing them are given below, adapted from Zuraw (2003).

Diphthongs
IPAExampleEnglish Translation
/iɛ/babier"paper" (German loan)
/ɛi/mei"come"
/iu/chiukl"(singing) voice"
/ui/tuich"torch"
/io/kikiongel"dirty"
/oi/tekoi"word"
/ia/diall"ship"
/ai/chais"news"
/ɛu/teu"width"
/uɛ/sueleb"afternoon"
/ɛo/Oreor"Koror" (former capital of Palau)
/oɛ/beroel"spear"
/ɛa/beached"tin"
/aɛ/baeb"pipe" (English loan)
/uo/uos"horse"
/ou/merous"distribute"
/ua/tuangel"door"
/au/mesaul"tired"
/oa/omoachel"river"
/ao/taod"fork"

The extent to which it is accurate to characterize each of these vowel sequences as diphthongs has been a matter of debate, as in Wilson 1972, Flora 1974, Josephs 1975, and Zuraw 2003. Nevertheless, a number of the sequences above, such as /ui/, clearly behave as diphthongs given their interaction with other aspects of Palauan phonology like stress shift and vowel reduction. Others do not behave as clearly like monosyllabic diphthongs.

Writing system

In the early 1970s, the Palau Orthography Committee worked with linguists from the University of Hawaii to devise an alphabet based on the Latin script.[5] The resulting orthography was largely based on the "one phoneme/one symbol" notion, producing an alphabet of twelve native consonants, six consonants for use in loan words, and ten vowels. The 20 vowel sequences listed under Diphthongs are also all officially recognized in the orthography.

Most of the letters/graphemes in written Palauan correspond to phonemes that can be represented by the corresponding segments in the International Phonetic Alphabet (Nuger 2016:308), e.g., Palauan b is the phoneme /b/. Three notable exceptions are worth mentioning. The first is ch, which is invariably pronounced as a glottal stop [ʔ]. The ch digraph is a remnant of an earlier writing system developed during German occupation when the glottal stop was pronounced as a fricative [x]. Some older Palauans still remember their grandparents pronouncing ch this way. In modern Palauan usage the sound [x] has been completely replaced by [ʔ], but the ch spelling persists. The second is e, which represents either the full vowel [ɛ] in primary and secondary stressed syllables, or a schwa [ə] in unstressed syllables; the conditions are similar to those of English vowel reduction (and note that stress in Palauan is largely penultimate, with many semi-regular exceptions). The third is the digraph ng, which is a (phonemic) velar nasal /ŋ/ but can assimilate to be pronounced as [m] or [n]. There is no phonemic /n/ in Palauan.

On May 10, 2007, the Palauan Senate passed Bill No. 7-79, which mandates that educational institutions recognize the Palauan orthography laid out in Josephs 1997 and Josephs 1999. The bill also establishes an Orthography Commission to maintain the language as it develops as well as to oversee and regulate any additions or modifications to the current official orthography.

Native consonants
Palauan letter/digraphIPAExample word
b[b], [p], [pʰ]bai "community house"
ch[ʔ]charm "animal"
d[d], [t], [ð], [θ]diall "ship"
k[k], [ɡ], [kʰ]ker "question"
l[l]lius "coconut"
ll[lː]llel "leaf"
m[m]martiliong "hammer (Span. Martillo)"
ng[ŋ], [n]ngau "fire"
r[ɾ]rekas "mosquito"
rr[r]rrom "liquor"
s[s]sechelei "friend"
t[t], [tʰ]tuu "banana"
Foreign consonants
Palauan letter/digraphIPAExample word
f[f]fenda "fender (Eng.)"
h[h]haibio "tuberculosis (Jpn. haibyoo 肺病)"
n[n]sensei "teacher (Jpn. sensei 先生)"
p[p]Papa "the Pope (Span. Papa)"
ts[ts]tsuingam "chewing gum (Eng.)"
z[z]miuzium "museum (Eng.)"
Vowels
Palauan letter/digraphIPAExample word
a[ɡ]chad "person"
e[ɛ]sers "garden"
e[ə]ngalek "child"
ee[ɛː]kmeed "near"
i[i]sils "sun"
ii[iː], [ji], [ij]iis "nose"
o[o]ngor "mouth"
oo[oː]sekool "playful"
u[u]bung "flower"
uu[uː], [wu], [uw]ngduul "mangrove clam"

Morphology

Noun Inflection

Palauan nouns inflect based on humanness and number via the plural prefix re-, which attaches to plural human nouns (see Josephs 1975:43). For example, the word chad "person" is a human noun that is unambiguously singular, whereas the noun rechad people is a human noun that is unambiguously plural. Non-human nouns do not display this distinction, e.g., the word for stone, bad, can denote either a singular "stone" or multiple "stones."[6]

Some possessed nouns in Palauan also inflect to agree with the person, number, and humanness of their possessors. For example, the unpossessed noun tebel means simply "table," whereas one of its possessed forms tebelek means "my table." Possessor agreement is always registered via the addition of a suffix to the noun (also triggering a shift in stress to the suffix). The possessor agreement suffixes have many different irregular forms that only attach to particular nouns, and they must be memorized on a noun-by-noun basis (Josephs 1997:96). However, there is a "default" set (see Josephs 1997:93 and Nuger 2016:28), shown below:

Singular Plural
Inclusive Exclusive
1st person -ek -id -am
2nd person -em -iu
3rd person human -el -ir
non-human -el -el

Syntax

Word order

The word order of Palauan is usually thought to be verb–object–subject (VOS), but this has been a matter of some debate in the linguistic literature.[7] Those who accept the VOS analysis of Palauan word order generally treat Palauan as a pro-drop language with preverbal subject agreement morphemes, final pronominal subjects are deleted (or null).

Example 1: Ak milenga er a ringngo pro. (means: "I ate the apple.")

In the preceding example, the null pronoun pro is the subject "I," while the clause-initial ak is the first person singular subject agreement morpheme.

On the other hand, those who have analyzed Palauan as SVO necessarily reject the pro-drop analysis, instead analyzing the subject agreement morphemes as subject pronouns. In the preceding example, SVO-advocates assume that there is no pro and that the morpheme ak is simply an overt subject pronoun meaning "I." One potential problem with this analysis is that it fails to explain why overt (3rd person) subjects occur clause-finally in the presence of a co-referring 3rd person "subject pronoun" --- treating the subject pronouns as agreement morphemes circumvents this weakness. Consider the following example.

Example 2: Ng milenga er a ringngo an Olilai. (means: "Olilai ate the apple.")

Proponents of the SVO analysis must assume a shifting of the subject a Alan "Alan" from clause-initial to clause-final position, a movement operation that has not received acceptance cross-linguistically, but see Josephs 1975 for discussion.

Palauan phrases

Some common and useful words and phrases in Palauan are listed below, with their English translations.[8]

Palauan English
Alii! Hello!
Ungil tutau. Good morning.
Ungil sueleb. Good afternoon.
Ungil kebesengei. Good evening.
A ngklek a ___. My name is ___.
Ng techa ngklem? What's your name?
Ke ua ngerang? How are you?
Ak mesisiich. I'm fine.
Ak chad er a ___. I'm from ___.
Belau Palau
Merikel U.S.
Ingklis England
Siabal Japan
Sina China
Ke chad er ker el beluu? Where are you from?
Ke mlechell er ker el beluu? Where were you born?
Palauan English
Ak mlechell er a ___. I was born in ___.
Ng tela a rekim? How old are you?
Ng ___ a rekik. I am ___ years old.
Ng tela a dengua er kau? What's your phone number?
A dengua er ngak a ___. My phone number is ___.
Ke kiei er ker? Where do you live?
Ak kiei er a ___. I live ___.
Chochoi. Yes
Ng diak. No
Adang. Please.
Sulang. Thank you.
Ke mo er ker? Where are you going?
Mechikung. Goodbye.
Meral ma sulang! Thank you very much!
A klebokel el bung pretty flower.

Palauan numerals

1 through 10

  1. tang
  2. erung
  3. edei
  4. euang
  5. eim
  6. elolm
  7. euid
  8. eai
  9. etiu
  10. tacher

Palauans have different numbers for different objects. For example, to count people it is: tang, terung, tedei, teuang, teim, telolem, teuid, teai, tetiu, and teruich. Traditionally, there were separate counting sets for people, things, counting, ordinals, bunches of bananas, units of time, long objects, and rafts; however, several of these are no longer used.[9]

Notes

  1. The figure used here, for all countries, is from Ethnologue. According to the 2005 Palau Census, there are 18,544 people aged 5 years or older residing in the Republic of Palau, of whom 4,718 do not speak Palauan. There are thus an estimated 13,826 Palauan speakers in Palau as of 2005; the UNSD estimated 12,400 in Palau in 2008. This number does not include native Palauan speakers residing outside of Palau, who probably comprise several thousand additional speakers (4,000 according to Ethnologue). (See Nuger 2016:13.)
  2. Katakana is no longer widely used, since the orthography based on Latin script has received official status and is taught in schools. But see Matsumoto 2001:90.
  3. Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian, eds. (2016). "Palauan". Glottolog 2.7. Jena: Max Planck Institute for the Science of Human History.
  4. Only 5 vowel phonemes are listed in Wilson 1972 because she avoids the issue of how to treat indeterminate underlying vowels. The vowel chart here tentatively reflects the analysis of Flora (1974), who treats indeterminate vowels as instances of underlying ə. Furthermore, the analysis of Palauan [w] in Flora 1974 treats it as a phoneme distinct from /u/, while [w] is merely an allophone of /u/ according to Wilson (1972). The consonant chart tentatively reflects Wilson's analysis.
  5. The final report of the Palau Orthography Committee was released as Yaoch et al. 1972.
  6. Note that some non-human animate plural nouns (animals) can stylistically inflect with the plural prefix re- if they are considered to be "sufficiently human" in some contexts, such as when talking about household pets that are like family members, or when anthropomorphized animal characters are described in stories. See Nuger 2016:172, fn. 9.
  7. See Waters 1980, Georgopoulos 1986, and Georgopoulos 1991 for arguments in favor of treating Palauan as VOS. cf. Wilson 1972 and Josephs 1975, which assume an SVO order for Palauan. Georgopoulos (1991:32–41) and Josephs (1999:Chap. 15) provide clear and concise summaries of the debate and evidence in favor of the VOS analysis over the SVO analysis.
  8. See Josephs 1990 for a more comprehensive list of words and phrases.
  9. Palauan Language Online tekinged.com

References

  • Blust, Robert (1977), "The Proto-Austronesian pronouns and Austronesian subgrouping: A preliminary report", University of Hawaii Working Papers in Linguistics, 9: 1–15 .
  • Dempwolff, Otto (1934), Vergleichende Lautlehre des austronesischen Wortschatzes, Berlin: Reimer .
  • Dyen, Isidore (1965), A lexicostatistical classification of the Austronesian languages, Baltimore: Waverly Press (Memoir 19, Supplement to the International Journal of American Linguistics 31: 1) .
  • Flora, Jo-Ann (1974), Palauan Phonology and Morphology, PhD Dissertation: University of California, San Diego .
  • Georgopoulos, Carol (1986), "Palauan as a VOS Language", in Paul Geraghty; Lois Carrington; Stephen A. Wurm, FOCAL I: Papers from the Fourth International Conference on Austronesian Linguistics, Canberra: Pacific Linguistics, C-93, pp. 187–198 .
  • Georgopoulos, Carol (1991), Syntactic Variables: Resumptive Pronouns and A' Binding in Palauan, Dordrecht: Kluwer .
  • Hagège, Claude (1986), La langue Palau : une curiosité typologique, Paderborg: Fink .
  • Jackson, Frederick (1986), "On determining the external relationships of the Micronesian languages", in Paul Geraghty; Lois Carrington; Stephen A. Wurm, FOCAL II: Papers from the Fourth International Conference on Austronesian Linguistics, Canberra: Pacific Linguistics, C-94, pp. 201–238 .
  • Josephs, Lewis (1975), Palauan Reference Grammar, Honolulu: University of Hawaii Press .
  • Josephs, Lewis (1990), New Palauan-English Dictionary, Honolulu: University of Hawaii Press .
  • Josephs, Lewis (1997), Handbook of Palauan Grammar (Vol. 1), Koror: Palau Ministry of Education .
  • Josephs, Lewis (1999), Handbook of Palauan Grammar (Vol. 2), Koror: Palau Ministry of Education .
  • Matsumoto, Kazuko (2001), "Multilingualism in Palau: Language Contact with Japanese and English", in Thomas E. McAuley, Language change in East Asia, Richmond: Curzon, pp. 87–142 .
  • Nuger, Justin (2016), Building Predicates: The View from Palauan, Dordrecht: Springer .
  • Waters, Richard C. (1980), Topicalization and Passive in Palauan (PDF), Ms., MIT .
  • Wilson, Helen (1972), "The Phonology and Syntax of Palauan Verb Affixes" (PDF), University of Hawaii Working Papers in Linguistics, 4 (5) .
  • Yaoch, Felix; Morei, Francisco; Polloi, Huan; Sisior, Timarong; Ngeburch, Rengulbai; Ngodrii, Santos; Remarui, Hermana; Elechuus, Hubert; Emesiochl, Masa-Aki; Tmodrang, Masaharu; Sadang, Ngiraecherang (1972), Palauan orthography: A final report on the decisions of the Palau orthography committee (PDF), Ms., Pacific and Asian Linguistic Institute (PALI), University of Hawaii .
  • Zobel, Erik (2002), "The position of Chamorro and Palauan in the Austronesian family tree: Evidence from verb morphosyntax", in Fay Wouk; Malcolm Ross, The history and typology of Western Austronesian voice systems, Canberra: Pacific Linguistics #518, pp. 405–434 .
  • Zuraw, Kie (2003), "Vowel Reduction in Palauan Reduplicants" (PDF), in Andrea Rackowski; Norvin Richards, Proceedings of the Eighth Annual Meeting of the Austronesian Formal Linguistics Association, Cambridge: MITWPL #44, pp. 385–398 .

Palauan language test of Wikipedia at Wikimedia Incubator
This article is issued from Wikipedia - version of the 8/17/2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.