Little Red Riding Hood

This article is about the folk tale. For other uses, see Little Red Riding Hood (disambiguation).
"Little Red Cap" redirects here. For the poem by Carol Ann Duffy, see Little Red Cap (poem).
Little Red Riding Hood (1881) by Carl Larsson
Little Red Riding Hood
The version found in The Book of Fables and Folk Stories by Horace E. Scudder.

Problems playing this file? See media help.

"Little Red Riding Hood", or "Little Red Ridinghood", also known as "Little Red Cap" or simply "Red Riding Hood", is a European fairy tale about a young girl and a Big Bad Wolf.[1] Its origins can be traced back to the 10th century by several European folk tales, including one from Italy called The False Grandmother (Italian: La finta nonna), later written among others by Italo Calvino in the Italian Folktales collection; the best known versions were written by Charles Perrault and Brothers Grimm.[2] The story has been changed considerably in various retellings and subjected to numerous modern adaptations and readings. It is number 333 in the Aarne-Thompson classification system for folktales.[3] Variations of the story have developed, incorporating various cultural beliefs and regional dialects into the story. An example of this is "Kawoni's Journey Across the Mountain: A Cherokee Little Red Riding Hood", which introduces Cherokee myths and language into the traditional story. Another such example is "Petite Rouge Riding Hood", which approaches the story from a Cajun perspective.


Little Red Riding Hood, illustrated in a 1927 story anthology

The story revolves around a girl called Little Red Riding Hood. In the Grimms' and Perrault's versions of the tale, she is named after the red hooded cape/cloak that she wears. The girl walks through the woods to deliver food to her sickly grandmother (wine and cake depending on the translation). In the Grimms' version, her mother had ordered her to stay strictly on the path.

A Big Bad Wolf wants to eat the girl and the food in the basket. He secretly stalks her behind trees, bushes, shrubs, and patches of little and tall grass. He approaches Little Red Riding Hood, and she naïvely tells him where she is going. He suggests that the girl pick some flowers, which she does. In the meantime, he goes to the grandmother's house and gains entry by pretending to be the girl. He swallows the grandmother whole (in some stories, he locks her in the closet) and waits for the girl, disguised as the grandma.

Gustave Doré's engraving of the scene: "She was astonished to see how her grandmother looked"

When the girl arrives, she notices that her grandmother looks very strange. Little Red then says, "What a deep voice you have!" ("The better to greet you with", responds the wolf), "Goodness, what big eyes you have!" ("The better to see you with", responds the wolf), "And what big hands you have!" ("The better to hug/grab you with", responds the wolf), and lastly, "What a big mouth you have" ("The better to eat you with!", responds the wolf), at which point the wolf jumps out of bed and eats her up too. Then he falls asleep. In Charles Perrault's version of the story (the first version to be published), the tale ends here. However, in later versions the story continues generally as follows:

A woodcutter in the French version, but a hunter in the Brothers Grimm and traditional German versions, comes to the rescue and with his axe cuts open the sleeping wolf. Little Red Riding Hood and her grandmother emerge unharmed. They then fill the wolf's body with heavy stones. The wolf awakens and tries to flee, but the stones cause him to collapse and die. Sanitized versions of the story have the grandmother locked in the closet instead of eaten and some have Little Red Riding Hood saved by the lumberjack as the wolf advances on her rather than after she is eaten where the woodcutter kills the wolf with his axe.[4]

"Little Red Riding Hood" illustration by Arthur Rackham.[5]

The tale makes the clearest contrast between the safe world of the village and the dangers of the forest, conventional antitheses that are essentially medieval, though no written versions are as old as that. It also warns about the dangers of not obeying one's mother (at least in the Grimms' version).

Relationship to other tales

A very similar story also belongs to the North African tradition, namely in Kabylia, where a number of versions are attested.[6] The theme of the little girl who visits her (grand-)dad in his cabin and is recognized by the sound of her bracelets constitutes the refrain of a well-known song by the modern singer Idir, A Vava Inouva:

‘I beseech you, open the door for me, father.
Jingle your bracelets, oh my daughter Ghriba.
I’m afraid of the monster in the forest, father.
I, too, am afraid, oh my daughter Ghriba.’[7]

The theme of the ravening wolf and of the creature released unharmed from its belly is also reflected in the Russian tale Peter and the Wolf and another Grimm tale The Wolf and the Seven Young Kids, but its general theme of restoration is at least as old as the biblical story, Jonah and the Whale. The theme also appears in the story of the life of Saint Margaret, wherein the saint emerges unharmed from the belly of a dragon, and in the epic "The Red Path" by Jim C. Hines.

There is even a connection to Greek mythology: Cronus, the leader of the Titans, knew he was destined to be overcome by his own sons and, as a result, he devoured his children Demeter, Hestia, Hera, Hades, and Poseidon as soon as they were born. They were eventually set free, unharmed, by Zeus, when he gave Cronus an emetic (or, in some versions, cut his stomach open).

The dialogue between the Big Bad Wolf and Little Red Riding Hood has its analogies to the Norse Þrymskviða from the Elder Edda; the giant Þrymr had stolen Mjölner, Thor's hammer, and demanded Freyja as his bride for its return. Instead, the gods dressed Thor as a bride and sent him. When the giants note Thor's unladylike eyes, eating, and drinking, Loki explains them as Freyja's not having slept, or eaten, or drunk, out of longing for the wedding.[8]

Tale's history

"The better to see you with": woodcut by Walter Crane

Earliest versions

The origins of the Little Red Riding Hood story can be traced to versions from various European countries and more than likely preceding the 17th century, of which several exist, some significantly different from the currently known, Grimms-inspired version. It was told by French peasants in the 10th century[1] and recorded by the cathedral schoolmaster Egbert of Liege.[9] In Italy, the Little Red Riding Hood was told by peasants in the fourteenth century, where a number of versions exist, including La finta nonna (The False Grandmother), written among others by Italo Calvino in the Italian Folktales collection.[10] It has also been called "The Story of Grandmother". It is also possible that this early tale has roots in very similar Oriental tales (e.g. "Grandaunt Tiger").[11]

These early variations of the tale differ from the currently known version in several ways. The antagonist is not always a wolf, but sometimes an ogre or a 'bzou' (werewolf), making these tales relevant to the werewolf-trials (similar to witch trials) of the time (e.g. the trial of Peter Stumpp).[12] The wolf usually leaves the grandmother's blood and meat for the girl to eat, who then unwittingly cannibalizes her own grandmother. Furthermore, the wolf was also known to ask her to remove her clothing and toss it into the fire.[13] In some versions, the wolf eats the girl after she gets into bed with him, and the story ends there.[14] In others, she sees through his disguise and tries to escape, complaining to her "grandmother" that she needs to defecate and would not wish to do so in the bed. The wolf reluctantly lets her go, tied to a piece of string so she does not get away. However, the girl slips the string over something else and runs off. In these stories she escapes with no help from any male or older female figure, instead using her own cunning. Sometimes, though more rarely, the red hood is even non-existent.[14]

In other tellings of the story, the wolf chases after Little Red Riding Hood. She escapes with the help of some laundresses, who spread a sheet taut over a river so she may escape. When the wolf follows Red over the bridge of cloth, the sheet is released and the wolf drowns in the river.[15]

In 2013, it was revealed from scientific research that the tale originated in the 1st century in the Middle East and not, as previously assumed, in China. The scientists analysed the storylines and characters from 58 versions of the tale from different areas. By means of a computer model they then determined how the different versions of Little Red Riding Hood are related.[16]

Charles Perrault

The earliest known printed version[17] was known as Le Petit Chaperon Rouge and may have had its origins in 17th-century French folklore. It was included in the collection Tales and Stories of the Past with Morals. Tales of Mother Goose (Histoires et contes du temps passé, avec des moralités. Contes de ma mère l'Oye), in 1697, by Charles Perrault. As the title implies, this version[18] is both more sinister and more overtly moralized than the later ones. The redness of the hood, which has been given symbolic significance in many interpretations of the tale, was a detail introduced by Perrault.[19]

French images, like this 19th-century painting, show the much shorter red chaperon being worn

The story had as its subject an "attractive, well-bred young lady", a village girl of the country being deceived into giving a wolf she encountered the information he needed to find her grandmother's house successfully and eat the old woman while at the same time avoiding being noticed by woodcutters working in the nearby forest. Then he proceeded to lay a trap for the Red Riding Hood. Little Red Riding Hood ends up being asked to climb into the bed before being eaten by the wolf, where the story ends. The wolf emerges the victor of the encounter and there is no happy ending.

Charles Perrault explained the 'moral' at the end of the tale:[20] so that no doubt is left to his intended meaning:

From this story one learns that children, especially young lasses, pretty, courteous and well-bred, do very wrong to listen to strangers, And it is not an unheard thing if the Wolf is thereby provided with his dinner. I say Wolf, for all wolves are not of the same sort; there is one kind with an amenable disposition – neither noisy, nor hateful, nor angry, but tame, obliging and gentle, following the young maids in the streets, even into their homes. Alas! Who does not know that these gentle wolves are of all such creatures the most dangerous!

This, the presumed original, version of the tale was written for late seventeenth-century French court of King Louis XIV. This audience, whom the King entertained with extravagant parties, presumably would take from the story the intended meaning.

Grimm Brothers

Wilhelm (left) and Jacob Grimm (right) from an 1855 painting by Elisabeth Jerichau-Baumann.

In the 19th century two separate German versions were retold to Jacob Grimm and his younger brother Wilhelm Grimm, known as the Brothers Grimm, the first by Jeanette Hassenpflug (1791–1860) and the second by Marie Hassenpflug (1788–1856). The brothers turned the first version to the main body of the story and the second into a sequel of it. The story as Rotkäppchen was included in the first edition of their collection Kinder- und Hausmärchen (Children's and Household Tales (1812)).[21]

The earlier parts of the tale agree so closely with Perrault's variant that it is almost certainly the source of the tale.[22] However, they modified the ending; this version had the little girl and her grandmother saved by a huntsman who was after the wolf's skin; this ending is identical to that in the tale The Wolf and the Seven Young Kids, which appears to be the source.[23] The second part featured the girl and her grandmother trapping and killing another wolf, this time anticipating his moves based on their experience with the previous one. The girl did not leave the path when the wolf spoke to her, her grandmother locked the door to keep it out, and when the wolf lurked, the grandmother had Little Red Riding Hood put a trough under the chimney and fill it with water that sausages had been cooked in; the smell lured the wolf down, and it drowned.[24]

The Brothers further revised the story in later editions and it reached the above-mentioned final and better-known version in the 1857 edition of their work.[25] It is notably tamer than the older stories which contained darker themes.

After the Grimms

An engraving from the Cyclopedia of Wit and Humor.

Numerous authors have rewritten or adapted this tale.

Andrew Lang included a variant called "The True History of Little Goldenhood"[26] in The Red Fairy Book (1890). He derived it from the works of Charles Marelles,[27] in Contes of Charles Marelles. This version explicitly states that the story had been mistold earlier. The girl is saved, but not by the huntsman; when the wolf tries to eat her, its mouth is burned by the golden hood she wears, which is enchanted.

James N. Barker wrote a variation of Little Red Riding Hood in 1827 as an approximately 1000-word story. It was later reprinted in 1858 in a book of collected stories edited by William E Burton, called the Cyclopedia of Wit and Humor. The reprint also features a wood engraving of a clothed wolf on bended knee holding Little Red Riding Hood's hand.

In the 20th century, the popularity of the tale appeared to snowball, with many new versions being written and produced, especially in the wake of Freudian analysis, deconstruction and feminist critical theory. (See "Modern uses and adaptations" below.) This trend has also led to a number of academic texts being written that focus on Little Red Riding Hood, including works by Alan Dundes and Jack Zipes.


A depiction by Gustave Doré, 1883.

Besides the overt warning about talking to strangers, there are many interpretations of the classic fairy tale, many of them sexual.[28] Some are listed below.

Natural cycles

Folklorists and cultural anthropologists, such as P. Saintyves and Edward Burnett Tylor, saw "Little Red Riding Hood" in terms of solar myths and other naturally occurring cycles. Her red hood could represent the bright sun which is ultimately swallowed by the terrible night (the wolf), and the variations in which she is cut out of the wolf's belly represent the dawn.[29] In this interpretation, there is a connection between the wolf of this tale and Sköll, the wolf in Norse mythology that will swallow the personified Sun at Ragnarök, or Fenrir.[30] Alternatively, the tale could be about the season of spring or the month of May, escaping the winter.[31]

Red Riding Hood by George Frederic Watts


The tale has been interpreted as a puberty rite, stemming from a prehistoric origin (sometimes an origin stemming from a previous matriarchal era).[32] The girl, leaving home, enters a liminal state and by going through the acts of the tale, is transformed into an adult woman by the act of coming out of the wolf's belly.[33]


Bruno Bettelheim, in The Uses of Enchantment: The Meaning and Importance of Fairy Tales (1976), recast the Little Red Riding Hood motif in terms of classic Freudian analysis, that shows how fairy tales educate, support, and liberate children's emotions. The motif of the huntsman cutting open the wolf he interpreted as a "rebirth"; the girl who foolishly listened to the wolf has been reborn as a new person.[34]

Norse myth

The poem "Þrymskviða" from the Poetic Edda mirrors some elements of Red Riding Hood. Loki's explanations for the strange behavior of "Freyja" (actually Thor disguised as Freya) mirror the wolf's explanations for his strange appearance. The red hood has often been given great importance in many interpretations, with a significance from the dawn to blood.[35]

Modern uses and adaptations

Works Progress Administration poster by Kenneth Whitley, 1939.

Erotic, romantic, or rape connotations

A sexual analysis of the tale may also include negative connotations in terms of rape or abduction. In Against Our Will, Susan Brownmiller describes the fairy tale as a description of rape.[36] However, many revisionist retellings choose to focus on empowerment, and depict Little Red Riding Hood or the grandmother successfully defending herself against the wolf.[37]

Such tellings bear some similarity to the "animal bridegroom" tales, such as Beauty and the Beast or The Frog Prince, but where the heroines of those tales transform the hero into a prince, these tellings of Little Red Riding Hood reveal to the heroine that she has a wild nature like the hero's.[38] These interpretations refuse to characterize Little Red Riding Hood as a victim; these are tales of female empowerment.

Animations, films, and TV shows




Other adaptations

Animations and films






See also


  1. 1 2 Berlioz, Jacques (2005). "Il faut sauver Le petit chaperon rouge". Les Collections de L'Histoires (36): 63.
  2. Bottigheimer, Ruth (2008). "Before Contes du temps passe (1697): Charles Perrault's Griselidis, Souhaits and Peau"". The Romantic Review. 99 (3): 175–189.
  3. Ashliman, D.L. Little Red Riding Hood and other tales of Aarne-Thompson-Uther type 333. Retrieved January 17, 2010.
  4. Spurgeon, Maureen (1990). Red Riding Hood. England: Brown Watson. ISBN 0709706928.
  5. Tatar 2004, pp. xxxviii
  6. The oldest source is the tale Rova in: Leo Frobenius, Volksmärchen und Volksdichtungen Afrikas / Band III, Jena 1921: 126-129, fairy tale # 33.
  7. Quoted from: Jane E. Goodman, Berber Culture on the World Stage: From Village to Video, Indiana University Press, 2005: 62.
  8. Opie, Iona & Peter. The Classic Fairy Tales. pp. 93–4. ISBN 0-19-211559-6.
  9. J.M. Ziolkowski, “A fairy tale from before fairy tales: Egbert of Liege’s ‘De puella a lupellis seruata’ and the medieval background of ‘Little Red Riding Hood’”, Speculum 67 (1992): 549–575.
  10. Jack Zipes, In Hungarian folklore, the story is known as "Piroska" (Little Red), is still told in mostly the original version described above. The Great Fairy Tale Tradition: From Straparola and Basile to the Brothers Grimm, p 744, ISBN 0-393-97636-X
  11. Alan Dundes, little ducking
  12. Catherine Orenstein, Little Red Riding Hood Uncloaked: Sex, Morality and the Evolution of a Fairy Tale, pp 92-106, ISBN 0-465-04126-4
  13. Zipes, Jack (1993). The Trials and Tribulations of Little Red Riding Hood (2nd ed.). New York: Routledge. p. 4. ISBN 0-415-90835-3.
  14. 1 2 Darnton, Robert (1985). The Great Cat Massacre and Other Episodes in French Cultural History. New York: Vintage Books. ISBN 0-394-72927-7.
  15. Beckett, S. L. (2008). Little Red Riding Hood. In D. Haase, The Greenwood Encyclopedia of Folktales and Fairytales: G-P (pp. 583-588). Greenwood Publishing Group.
  16. Jamshid J. Tehrani (2013). “The Phylogeny of Little Red Riding Hood”. PLoS ONE 8(11): e78871. doi:10.1371/journal.pone.0078871
    Gannon, Megan (18 November 2013). "'Little Red Riding Hood' Tale Dates Back To First Century, Math Model Suggests". Huffington Post. Retrieved 24 March 2016.
  17. Iona and Peter Opie, The Classic Fairy Tales. p. 93. ISBN 0-19-211559-6
  18. Charles Perrault, "Le Petit Chaperon Rouge"
  19. Maria Tatar, p 17, The Annotated Classic Fairy Tales, ISBN 0-393-05163-3
  20. "Little Red Riding Hood Charles Perrault". Pitt.Edu. University of Pittsburgh. 21 September 2003. Retrieved 12 January 2016. And, saying these words, this wicked wolf fell upon Little Red Riding Hood, and ate her all up.
  21. Jacob and Wilheim Grimm, "Little Red Cap"
  22. Harry Velten, "The Influences of Charles Perrault's Contes de ma Mère L'oie on German Folklore", p 966, Jack Zipes, ed. The Great Fairy Tale Tradition: From Straparola and Basile to the Brothers Grimm, ISBN 0-393-97636-X
  23. Harry Velten, "The Influences of Charles Perrault's Contes de ma Mère L'oie on German Folklore", p 967, Jack Zipes, ed. The Great Fairy Tale Tradition: From Straparola and Basile to the Brothers Grimm, ISBN 0-393-97636-X
  24. Maria Tatar, The Annotated Brothers Grimm, p 149 W. W. Norton & company, London, New York, 2004 ISBN 0-393-05848-4
  25. Jacob and Wilheim Grimm, "Little Red Cap"
  26. Andrew Lang, "The True History of Little Goldenhood", The Red Fairy Book (1890)
  27. The proper name of this French author is Charles Marelle (1827-19..), there is a typo in Andrew Lang's Red Fairy Book. See BNF note online.
  28. Jane Yolen, Touch Magic p 25, ISBN 0-87483-591-7
  29. Tatar, Maria. The Annotated Classic Fairy Tales. p. 25. ISBN 0-393-05163-3.
  30. Dundes, Alan & McGlathery, James M. (ed.). "Intrepreting Little Red Riding Hood Psychoanalytically". The Brothers Grimm and Folktale. pp. 26–7. ISBN 0-252-01549-5.
  31. Dundes, Alan & McGlathery, James M. (ed.). "Intrepreting Little Red Riding Hood Psychoanalytically". The Brothers Grimm and Folktale. p. 27. ISBN 0-252-01549-5.
  32. Dundes, Alan & McGlathery, James M. (ed.). "Intrepreting Little Red Riding Hood Psychoanalytically". The Brothers Grimm and Folktale. pp. 27–9. ISBN 0-252-01549-5.
  33. Dundes, Alan & McGlathery, James M. (ed.). "Intrepreting Little Red Riding Hood Psychoanalytically". The Brothers Grimm and Folktale. pp. 27–8. ISBN 0-252-01549-5.
  34. Tatar, Maria. The Annotated Brothers Grimm. p. 148. ISBN 0-393-05848-4.
  35. Dundes, Alan & McGlathery, James M. (ed.). "Intrepreting Little Red Riding Hood Psychoanalytically". The Brothers Grimm and Folktale. p. 32. ISBN 0-252-01549-5.
  36. Orenstein, Catherine. Little Red Riding Hood Uncloaked: Sex, Morality, and the Evolution of a Fairy Tale. p. 145. ISBN 0-465-04125-6.
  37. Orenstein, Catherine. Little Red Riding Hood Uncloaked: Sex, Morality, and the Evolution of a Fairy Tale. pp. 160–161. ISBN 0-465-04125-6.
  38. Orenstein, Catherine. Little Red Riding Hood Uncloaked: Sex, Morality, and the Evolution of a Fairy Tale. pp. 172–173. ISBN 0-465-04125-6.
  39. Orenstein, Catherine. Little Red Riding Hood Uncloaked: Sex, Morality, and the Evolution of a Fairy Tale. pp. 112–3. ISBN 0-465-04125-6.
  40. Orenstein, Catherine. Little Red Riding Hood Uncloaked: Sex, Morality, and the Evolution of a Fairy Tale. pp. 166–167. ISBN 0-465-04125-6.
  41. Augello-Page, Michelle. "Wolf Moon". Into the Woods. pp. 59–66. ISBN 978-1-291-75208-3.
  42. Orenstein, Catherine. Little Red Riding Hood Uncloaked: Sex, Morality, and the Evolution of a Fairy Tale. p. 126. ISBN 0-465-04125-6.
  43. Hanks, Carol & Hanks, D.T., Jr. (1978). Children's Literature. 7. pp. 68–77, 10.1353/chl.0.0528.
  44. Orenstein, Catherine. Little Red Riding Hood Uncloaked: Sex, Morality, and the Evolution of a Fairy Tale. p. 165. ISBN 0-465-04125-6.
  45. 1 2 Orenstein, Catherine. Little Red Riding Hood Uncloaked: Sex, Morality, and the Evolution of a Fairy Tale. p. 167. ISBN 0-465-04125-6.
  46. "Exclusive Interview With 'Red Riding Hood' Director Catherine Hardwicke". Retrieved July 29, 2015.
  47. DiMare, Philip, ed. (2011). Movies in American History: An Encyclopedia [3 volumes]: An Encyclopedia. ABC-CLIO. p. 443. ISBN 978-1-598-84297-5.
  48. Sexton, Anne (1971). Transformations.
  49. Da Tweekaz. "Little Red Riding Hood". Soundclou.
  50. Sondheim, Steven & Lapine, James (1987). Into the Woods.
  51. Bricker, Tierney (March 16, 2012). "Once Upon a Time: Meghan Ory Dishes on Big Bad Wolf Twist! Plus, What's Next for Ruby?". E Online. Retrieved October 13, 2015.
Wikisource has original text related to this article:
Wikimedia Commons has media related to Little Red Riding Hood.
This article is issued from Wikipedia - version of the 12/1/2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.