List of Galician words of Celtic origin

This is a list of Galician words of Celtic origin, many of them being also shared with Portuguese since both languages share a common origin in the medieval language of Galician-Portuguese. A few of these words existed in Latin as loanwords from a Celtic source, usually Gaulish, while other have been later received from other languages, mainly French, Occitan, and Spanish. Finally, some were directly acquired from Gallaecian, the local pre-Latin Celtic language. Any form with an asterisk (*) is unattested and therefore hypothetical.

A systematic investigation of the Celtic words in Galician is still lacking.[1]

A - C

Derivatives: banza 'backrest', banzado, banzao 'palisade, dam'.
Derivatives: bargo 'stake or flagstone used for making fences or walls'; barganzo, bargado 'hurdle, fence'.
Berros.
Derivatives: bicar 'to kiss', bicaño 'hill', bicallo (a fish, Gadus luscus).
Derivatives: Bidueiral, Bidual 'place with birch-trees'.
Derivatives: borbento 'mucilaginous'.
Derivatives: bragal, bragada 'spawn', bragueiro 'trus'.
Derivatives: brañal, brañeira, brañento 'idem'.
Derivatives: bustar 'pastures'.
Derivatives: cambio 'exchange', cambiador 'exchanger'.
Derivatives: cambito, cambada, camballa, cambeira 'coil; crooked log for hanging fish', cambela 'type of plough', cambota 'beam'.
Derivatives: camiñar 'to walk'.
Derivatives: recanto 'corner', cantón 'edge of a field', acantoar 'to hide, to isolate', cantil 'cliff'
A Galician traditional carro. The wheels are built with cambas or curved pieces; the laterals of the cart are called chedas.
Derivatives: carreira 'road', carregar 'to load'.
Derivatives: chocar 'to bang, to shock', chocallo 'cowbell'.
Derivatives: acomarar 'to mark out a field (literally to dote with cómaros)'.
Derivatives: combar 'to bend'.
Derivatives: croio (adj.) 'ugly, rude'; croído, croieira 'stony place/beach'.
Derivatives: crocar 'swell, bulge, bruise', croque 'bump'.
Derivatives: curruncho, currucho, currullo 'corner, end', currusco 'protruding part (in bread)', curral 'corral, pen'.

D - Z

Derivatives: galgar 'carving a stone to make it plain and regular'.
Derivatives: goro 'warmed infertile egg'.
Walled leiras, in Muxía, Galicia.
Derivatives: leiro 'small, ou unleveled, plot', leirar 'land working', leiroto, leiruca 'small plot'.
Derivatives: enlousar 'to cover with flagstones', lousado 'roof'.
Derivatives: meniñez 'childhood'.
A miñoca.
Derivatives: empezar 'to begin'.
Derivatives: derregar 'to mark out a field', regato 'stream, gully, glen'.
Derivatives: toneira 'pot for obtaining butter from the milk'.
Toxos and breixos, near O Grove
Derivatives: fura-toxos 'marten'; toxa 'ulex gallii'; toxedo, toxa, toxeira 'place with toxos'.
Derivatives: tradar 'to drill'.
Derivatives: taranzón 'pillar inside the potter's oven' < *tarankyon-, tarangallo 'Wood nail, pin', trancar 'to bar a door'.
Galician traditional trobos or colmeas (beehives). The closer one is similar to reconstructed Iron Age huts.

Notes

  1. cf. Koch, John T. (ed.) (2006). Celtic culture: a historical encyclopedia. ABC-CLIO. p. 790. ISBN 1-85109-440-7.
  2. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Mariño Paz, Ramón (1998). Historia da lingua galega (2. ed.). Santiago de Compostela: Sotelo Blanco. p. 30. ISBN 84-7824-333-X.
  3. Prósper (2002) p. 90.
  4. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Ward A. (1996), s.v.
  5. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 Matasovic R. (2009), s.v.
  6. Grzega 2001: 50.
  7. Bascuas, Edelmiro (2002). Estudios de hidronimia paleoeuropea gallega. Santiago de Compostela: Universidade, Servicio de Publicacións e Intercambio Científico. pp. 257–262. ISBN 84-9750-026-1.
  8. Rivas Quintas 2015: 16
  9. "TLFi". CNRTL. Retrieved 20 August 2015.
  10. Rivas Quintas 2015: 17
  11. DCECH s.v. BROLLAR
  12. Cf. Dicionario de Dicionarios da lingua galega, s.v. agruño, and Tesouro do léxico patrimonial galego-portugués s.v. abruño.
  13. cf. Meyer-Lübke 294.
  14. Grzega 2001: 53.
  15. Grzega 2001: 54; Rivas Quintas 2015: 25.
  16. Ward A. (1996), s.v. AREBOWION.
  17. Bascuas, Edelmiro (2002). Estudios de hidronimia paleoeuropea gallega. Santiago de Compostela: Universidade, Servicio de Publicacións e Intercambio Científico. p. 212. ISBN 84-9750-026-1.
  18. Moralejo (2007) p. 50.
  19. Matasovic R. (2009), s.v. *abon-
  20. Remacle, Louis (1997). Etymologie et phonétique wallonnes : Questions diverses. Liège: Faculté de Philosophie et Lettres de l'Université de Liège. pp. 15–21. ISBN 978-2-87019-267-2.
  21. Coromines (1997) s.v. varga
  22. TLFi s.v. barge3
  23. Meyer-Lübke 1054
  24. Donkin (1864), s.v. berro
  25. Ward A. (1996), s.v. BECLOS
  26. Meyer-Lübke 1013
  27. Meyer-Lübke s. v. *betulus, *betullus
  28. 1 2 3 Matasovic (2009) s.v.
  29. Ward A. (1996), s.v. BORWOS
  30. Meyer-Lübke 1235
  31. Meyer-Lübke 1252
  32. Ward A. (1996), s.v. MRAKNOS
  33. Báscuas (2006) p. 134.
  34. Cf. Coromines (1973) s.v. brezo.
  35. Meyer-Lübke 1284
  36. Coromines (1973) s.v. brizna.
  37. Matasovic R. (2009), s.v. *bow-
  38. Ward A. (1996), s.v. KAGOS
  39. Meyer-Lübke 1480
  40. Rivas Quintas 2015: 103; Buschmann 1965: 127.
  41. Meyer-Lübke 1540
  42. Meyer-Lübke 1542
  43. Rivas Quintas 2015: 106; Buschmann 1965: 133.
  44. Meyer-Lübke 1552
  45. Meyer-Lübke 1550.
  46. Rivas Quintas 2015: 109; Buschmann 1965: 135.
  47. Rivas Quintas 2015: 110; Buschmann 1965: 130.
  48. Meyer-Lübke 1541.
  49. Meyer-Lübke 1721
  50. Coromines (1997) s.v. quejigo; Matasovic (2009) s.v. *casso-
  51. DCECH s.v. centollo
  52. Meyer-Lübke 1830.
  53. Meyer-Lübke 1988
  54. Donkin (1864), s.v.
  55. cf. Varela Sieiro, Xaime. Léxico Cotián na Alta Idade Media de Galicia: A arquitectura civil. Santiago, 2008. ISBN 978-84-9750-781-3. pp. 205-206.
  56. Prósper (2002) p. 242.
  57. Meyer-Lübke 2386
  58. Varela Sieiro, Xaime (2008). Léxico cotián na alta Idade Media de Galicia : a arquitectura civil. Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela. p. 207. ISBN 9788497507813.
  59. 1 2 Meyer-Lübke 2387
  60. Meyer-Lübke 2338
  61. Meyer-Lübke 2340
  62. Varela Sieiro, Xaime (2003). Léxico cotián na Alta Idade Media de Galicia : o enxoval. A Coruña: Do Castro. pp. 293–294. ISBN 84-8485-120-6.
  63. Matasovic R. (2009), s.v. *durno-
  64. Meyer-Lübke 2754
  65. Meyer-Lübke 448.
  66. Marcellinus De Medicamentis, 7.13
  67. Cf. Coromines (1997) s.v. yezgo
  68. Ward A. (1996), s.v. GABIT
  69. Matasovic R. (2009), s.v. *gab-yo-
  70. Meyer-Lübke 3627
  71. Ward A. (1996), s.v. GORIT
  72. Matasovic R. (2009), s.v. *gwer-o-
  73. Matasovic R. (2009), s.v. *gulb-
  74. Meyer-Lübke 3911
  75. Meyer-Lübke 4884
  76. Búa, Carlos (2007). Dieter Kremer, ed. Onomástica galega: con especial consideración da situación prerromana : actas do primeiro Coloquio de Trier 19 e 20 de maio de 2006. Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela. p. 34. ISBN 978-84-9750-794-3.
  77. Ward A. (1996), s.v. LĀGENĀ
  78. Coromines (1973) s.v. legua.
  79. cf. Meyer-Lübke 4911.
  80. DCECH s.v. lercha
  81. Matasovic R. (2009), s.v. *wliskā
  82. Cf. Matasovic (2009), s.v. Lîwank-.
  83. Moralejo Laso, Abelardo (1981). Anuario Brigantino (PDF): 36 http://anuariobrigantino.betanzos.net/Ab1981PDF/1981%20032_037.pdf. Missing or empty |title= (help)
  84. Caraballeira Anllo, Xosé Ma.; et al. (2005). Diccionario Xerais da lingua (3 ed.). Vigo: Edicións Xerais de Galicia. ISBN 978-84-9782-265-7.
  85. Ward A. (1996), s.v. OLCĀ
  86. Matasovic R. (2009), s.v. *folkā
  87. Meyer-Lübke 6050
  88. Grzega 2001: 217
  89. Ward A. (1996), s.v. QEZDI
  90. Meyer-Lübke 6450
  91. Matasovic R. (2009), s.v. frikā-.
  92. Ward A. (1996), s.v. RIKS.
  93. Meyer-Lübke 7299.
  94. Piel, Joseph M. (1976). "AUSÓNIO, FR. MARTÍN SARMIENTO E O PEIXE "REO"". Grial: 514–518. JSTOR 29749484.   via JSTOR (subscription required)
  95. Ward A. (1996), s.v. ROTIS
  96. DCECH s.v. sábalo
  97. Varela Sieiro, Xaime (2003). Léxico cotián na Alta Idade Media de Galicia : o enxoval. A Coruña: Do Castro. pp. 103–105. ISBN 84-8485-120-6.
  98. de Vaan, Michiel (2008). Etymological dictionary of Latin and the other Italic languages. Leiden: Brill. p. 534. ISBN 9789004167971.
  99. Coromines (1997) s.v. serna; Matasovic s.v. *aro-
  100. Coromines (1997) s.v. tascar
  101. Bascuas (2006) p. 151
  102. Ward A. (1996), s.v. TONDOS
  103. Meyer-Lübke 8987
  104. Ward A. (1996), s.v. TOGIT.
  105. Martins Estêvez, Higinio (2008). As tribos calaicas: proto-história da Galiza à luz dos dados linguísticos. San Cugat del Vallès, Barcelona: Edições da Galiza. pp. 535–537. ISBN 978-84-936218-0-3.
  106. Cf. Matasovich R. (2009) s.v. *trummo-.
  107. Meyer-Lübke 8570
  108. Matasovic R. (2009), s.v. *tarankyo-
  109. Meyer-Lübke 8585
  110. Francesco Benozzo "Un reperto lessicale di epoca preistorica: emiliano occidentale tròl, galego trollo ‘rastrello per le braci’". In Quaderni di filologia romanza nº 19, pxs 217-221. 2006.
  111. Grzega 2001: 248-249.
  112. Meyer-Lübke 9166
  113. Ward A. (1996), s.v. WORÊDOS
  114. Matasovic R. (2009), s.v. *ufo-rēdos

Literature

Dictionaries

This article is issued from Wikipedia - version of the 11/10/2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.