|315°||Lichun||4 – 5 February|
|345°||Jingzhe||5 – 6 March|
|15°||Qingming||4 – 5 April|
|45°||Lixia||5 – 6 May|
|75°||Mangzhong||5 – 6 June|
|105°||Xiaoshu||7 – 8 July|
|135°||Liqiu||7 – 8 August|
|165°||Bailu||7 – 8 September|
|195°||Hanlu||8 – 9 October|
|225°||Lidong||7 – 8 November|
|255°||Daxue||7 – 8 December|
|285°||Xiaohan||5 – 6 January|
Jīngzhé (pīnyīn), Keichitsu (rōmaji), or Kyǒngch'ip/Gyeongchip (romaja) (traditional Chinese: 驚蟄; simplified Chinese: 惊蛰; Japanese: 啓蟄; Korean: 경칩; Vietnamese: Kinh trập; literally: "awakening of insects") is the 3rd of the 24 solar terms (節氣) in the traditional East Asian calendars. It begins when the Sun reaches the celestial longitude of 345° and ends when it reaches the longitude of 360°. More often, it refers to the day when the Sun is exactly at a celestial longitude of 345°. In the Gregorian calendar, it usually begins around March 5 and ends around March 20.
The word 驚蟄 means the awakening of hibernating insects. 驚 is to start and 蟄 means hibernating insects. Traditional Chinese folklore says that during Jingzhe, thunderstorms will wake up the hibernating insects, which implies that the weather is getting warmer.
|辛巳||2001-03-05 12:32||2001-03-20 13:30|
|壬午||2002-03-05 18:27||2002-03-20 19:16|
|癸未||2003-03-06 00:04||2003-03-21 00:59|
|甲申||2004-03-05 05:55||2004-03-20 06:48|
|乙酉||2005-03-05 11:45||2005-03-20 12:33|
|丙戌||2006-03-05 17:28||2006-03-20 18:25|
|丁亥||2007-03-05 23:18||2007-03-21 00:07|
|戊子||2008-03-05 04:58||2008-03-20 05:48|
|己丑||2009-03-05 10:47||2009-03-20 11:43|
|庚寅||2010-03-05 16:46||2010-03-20 17:32|
|辛卯||2011-03-05 22:29||2011-03-20 23:20|
|壬辰||2012-03-05 04:21||2012-03-20 05:14|
|癸巳||2013-03-05 10:14||2013-03-20 11:01|
|甲午||2014-03-05 16:02||2014-03-20 16:57|
Each solar term can be divided into 3 pentads (候). They are the first pentad (初候), the second pentad (次候), and the third pentad (末候): Pentads in Jingzhe are
- First pentad: traditional Chinese: 桃始華; simplified Chinese: 桃始华 (pīnyīn: Táo shǐ huá), 'The peaches begin to blossom'.
- Second pentad: traditional Chinese: 倉庚鳴; simplified Chinese: 仓庚鸣 (pīnyīn: Cāng gēng míng), 'Orioles sing clearly'.
- Last pentad: traditional Chinese: 鷹化為鳩; simplified Chinese: 鹰化为鸠 (pīnyīn: Yīng huà wéi jiū), 'Eagles are transformed into doves'.
- First pentad: Japanese: 蟄虫啓戸 (Romanisation: Chitchū kei to), 'Awakening of hibernating insects'.
- Second pentad: Japanese: 桃始笑 (Romanisation: Momo Hajime Emi), 'Peach trees start to bloom (smile)'.
- Last pentad: Japanese: 菜虫化蝶 (Romanisation: Na mushi-ka chō), 'Caterpillars become butterflies'.