Jerusalem school hypothesis

The Jerusalem School Hypothesis is one of many possible solutions to the synoptic problem developed by Robert Lindsey (that the Gospel of Luke and the Gospel of Matthew both relied on older texts now lost).

The Jerusalem School of Synoptic Research is a group of individuals made up of "Jewish and Christian scholars collaborating in the land and language of Jesus; bringing historical, linguistic and critical expertise to bear on the synoptic gospels."[1] Since the Jerusalem School does not hold to one theory as definitive for the synoptic problem, the Hypothesis label can be misleading. The term "Jerusalem School Hypothesis" is used by some to refer more generally to the threefold assumptions of the Jerusalem School of Synoptic Research: Hebrew language, Jewish Culture, and Synoptic Relationships,[2] as basis for explaining the timeline of the Gospels. The Jerusalem School believes that Hebrew should stand along with Greek and Aramaic, as fundamentally important for analyzing the Synoptic Gospels, that ancient Jewish Culture, significantly preserved in Rabbinic literature and the Dead Sea Scrolls is carefully engaged in the study of the Synoptic Gospels, and that with the Synoptic Gospels, Greek and Semitic linguistic elements and Jewish cultural items should be identified and carefully traced for a theory of synoptic relationships.

Overview

One of founding members of the Jerusalem School of Synoptic Research put forth a Lukan-based theory of Synoptic relationships. He was not the first to suggest such Luke's priority. In 1922, a man by the name of William Lockton produced a theory of Lukan priority.[3] He was the first to suggest that Luke's gospel writing was the original gospel. Lockton believed that Mark copied from Luke who in turn was copied by Matthew, who he believed copied his material from Luke as well. After William Lockton, a man named Robert Lisle Lindsey independently and unintentionally discovered a similar solution to the synoptic problem years after in 1963.[4] He also established a theory of Lukan priority which argues: "Luke was written first and was used by Mark, who in turn was used by Matthew who did not know Luke's Gospel." Lindsey's theory suggests that there were two non-canonical documents (documents not included within a canon or group of rules) unknown to the scholars within the field of synoptic gospels. The two non-canonical documents were:

  1. A Hebrew biography of Jesus
  2. A literal Greek translation of that original

Those two documents provided background source material.

Robert Lisle Lindsey 1917-1995

Robert Lisle Lindsey was attempting to replace an earlier outdated Hebrew translation of the New Testament provided by Franz Delitzsch, who is known as a German Lutheran theologian and Hebraist. A Hebraist is a specialist in Hebrew and Hebraic Studies. Robert Lindsey began by translating the Gospel of Mark, assuming it was the earliest of the Synoptic gospels. Mark's text is relatively Semitic; it contains hundreds of non-Semitisms, such as the often-repeated phrase "and immediately", which are not present in Lukan parallels. In linguistics, Semitic was used to refer to a language family of mostly Middle Eastern origin which is now called "Semitic languages". This suggested to Robert Lindsey that there could have been the possibility that Mark was copying Luke and not the other way around. Lindsey hypothesized that Matthew and Luke, and probably Mark, were aware of an "anthology of Jesus' words and deeds taken from the Greek translation of the Hebrew biography". Meaning that there must have been a collection of literary pieces (poems, short stories, etc.) of Jesus' words and teaching which derived from the Greek translation of the Hebrew biography document. As for the second source which is a 'Greek biography that attempted to reconstruct the story-order of the original Hebrew text and its Greek translation', Lindsey believes only Luke knew this.

To summarize, Lindsey suggests the following:

  1. That Mark used Luke's writing, with little reference to the anthology
  2. Matthew used both Mark's version and the anthology
  3. Luke and Matthew did not know each other's gospels, but independently used the anthology.

Robert Lindsey is the author of A Hebrew Translation of the Gospel of Mark.[5] This book is famous for the solution mentioned above. He argues the existence of a Proto-Mark gospel ('Ur Markus'), which was a highly literal translation from an originally Hebrew source into Greek, which he calls the Proto-Narrative. He notes that the text of the Gospel of Luke is the most authentic to this Proto-Narrative, especially in the minor agreements between Matthew and Luke against Mark. He says, "It is evident that Mark deviates by paraphrasing from the Proto-narrative." While it is easy to show that Luke knows a Proto-Mark and not Mark, Lindsey suggests further for Lukan priority.

Lukan Priority Theory

Robert Lindsey suggested that the first gospel accounts are in Hebrew. These were translated into Greek as the Proto-Narrative and the collection of sayings "Q". Robert Lindsey says that canonical Luke knows both Proto-Narrative and Q. Canonical Mark knows both Proto-Narrative and Luke as well as the other New Testament documents. Matthew is sought to know the Proto-Narrative and Mark without having awareness for Luke. Matthew has both Proto-Narrative and Mark qualities by harmonizing their texts together, which agrees with Luke through Proto-Narrative against Mark. While Robert Lindsey's research and pioneering thoughts helped form the basis of what began the Jerusalem School of Synoptic Research, he was only one of the members of the Jerusalem School.

Jerusalem School Hypothesis

The Jerusalem School group has a number of scholars in Israel, most importantly Professor David Flusser of the Hebrew University, who has, at least in part, agreed with Lindsey's source theory.[6] David Flusser (1917–2000) was a professor of early Christianity and Judaism of the Second Temple Period at the Hebrew University in Jerusalem. Lindsey was the strongest proponent that a Hebrew biography lies behind the Greek texts of the gospels. But Malcolm Lowe also co-authored an article with David Flusser on a pericope that suggested the importance of Matthew,[7] These examples highlight the true nature of the "Jerusalem School Hypothesis" which is based upon the three pillars mentioned above and encourages the exploration of Semitic material and anteriority within all three Synoptic Gospels, noting that Luke often has more Semitic-sounding material.

The Jerusalem School of Synoptic Research believes that by discussing the Greek texts and seeing how they fit in Hebrew (or Aramaic), they can better grasp the message within the Synoptic Gospels. Through linguistic, archaeological, and cultural discussion of the Greek text in light of its Hebraic context, the Jerusalem School attempts to fuller understanding of the text's original meaning. With the emphasis on Hebrew, the Jerusalem School scholars are in some way following the pioneering work of M.H. Segal [8] and Abba BenDavid [9] Segal suggested, as early as 1908, that Mishnaic Hebrew shows the character of a living language and that the Jewish people in the land of Israel, at the time of Jesus, used Hebrew as their primary spoken and written language. Understanding how the Synoptic Gospels work and relate within the context of the language, land, and culture in which Jesus lived is more common than it was decades ago in its beginnings, but its vision and gatherings still provide a unique opportunity for Jews and Christians to gather around Greek Synoptic Gospel texts and discuss them in modern Hebrew.

See also

Bibliography

References

  1. Archived May 16, 2008, at the Wayback Machine.
  2. Archived July 21, 2011, at the Wayback Machine.
  3. Lockton, William. (1922). The Origin of the Gospels. Church Quarterly Review 94 (1922), 216-239.
  4. Lindsey, Robert. (1963). "A Modified Two-Document Theory of the Synoptic Dependence and Interdependence". Novum Testamentum 6 (1963), 239-263.
  5. Robert L. Lindsey, A Hebrew Translation of the Gospel of Mark: A Greek-Hebrew Diglot with English Introduction, 2nd Ed. forward by David Flusser Jerusalem: Dugith Publishers, 1973.
  6. See especially Flusser's extensive forward to Robert L. Lindsey's, A Hebrew Translation of the Gospel of Mark: A Greek-Hebrew Diglot with English Introduction, 2nd Ed. forward by David Flusser Jerusalem: Dugith Publishers, 1973. Cf. also the introduction in Jesus' Last Week: Jerusalem Studies on the Synoptic Gospels. R. Steven Notley, M. Turnage, and B. Becker, eds. (Jewish and Christian Perspectives Series 11.Leiden: Brill, 2006).
  7. Malcolm Lowe and David Flusser, "Evidence Corroborating a Modified Proto-Matthean Synoptic Theory" in New Testament Studies 1983: 25-47.
  8. M. H. Segal, " Mishnaic Hebrew and its Relation to Biblical Hebrew and to Aramaic." Jewish Quarterly Review 20 (1908): 647-737.
  9. BenDavid, Abba. Biblical Hebrew and Mishnaic Hebrew לשון מקרא ולשון חכמים, מהדורת מתוקנת ומורחבת. Tel Aviv: Dvir, 1967.
  10. Archived May 15, 2008, at the Wayback Machine.
  11. "Hebraists - definition of Hebraists by The Free Dictionary". Thefreedictionary.com. Retrieved 2015-09-20.
  12. Archived May 16, 2008, at the Wayback Machine.
This article is issued from Wikipedia - version of the 11/17/2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.