Genderless language

A genderless language is a natural or constructed language that has no distinctions of grammatical gender—that is, no categories requiring morphological agreement between nouns and associated pronouns, adjectives, articles, or verbs.[1]

The notion of "genderless language" must not be confused with that of gender-neutral language. Also, a discourse in a genderless language is not necessarily gender-neutral,[1] although genderless languages exclude many possibilities for reinforcement of gender-related stereotypes, such as using masculine pronouns when referring to persons by their occupations (although some languages that may be identified as genderless, including English, do have distinct male and female pronouns). A lack of gendered pronouns is also distinct from a lack of gender in the grammatical sense.

Genderless languages do have various means to recognize gender, such as gender-specific words (mother, son, etc., and distinct pronouns such as he and she in some cases), as well as gender-specific context, both biological and cultural.[1]

Find who you are
United human gender equality sign

Genderless languages are listed at List of languages by type of grammatical genders. Genderless languages include the Indo-European languages Bengali and Persian, all the Uralic languages (such as Hungarian and Finnish), all the modern Turkic languages (such as Turkish), Chinese, Japanese, Korean, all the Austronesian languages (such as the Polynesian languages), and Vietnamese.

Language contact

Morphological view

From the morphological point of view, grammatical gender may arise because of language contact. For example, the Greek language has lost its three genders due to the impact of the genderless Turkish language. In the same way, the Persian grammatical gender was influenced by the Turkish language. These were called "universal simplifications" in the reduction of sex system.[2] Surveys about gender systems around the world from 256 languages show that 112 (44%) are grammatical gender and 144 languages (56%) are genderless languages.[3] Since these two types of languages in many cases are geographically close to each other, there is a significant chance that one influences the other. For example, the Basque language is considered genderless language, but it has been influenced by the Spanish feminine-masculine gender binary system.

Language: Spoken In:
Acoma United States
Ainu Japan
Aleut United States
Amele Papua New Guinea
Arabana Australia
Armenian (Eastern) Armenia
Asmat Indonesia
Awa Pit Colombia, Ecuador
Bagirmi Chad
Basque France, Spain
Batak (Karo) Indonesia
Bawn Bangladesh, India, Myanmar
Brahui Pakistan
Burmese Myanmar
Cahuilla United States
Canela-Kraho Brazil
Cantonese China
Carib Suriname
Cayuvava Bolivia
Chamorro Guam
Chimariko United States
Chukchi Russia
Chuvash Russia
Cocopa Mexico, United States
Comanche United States
Coos (Hanis) United States
Daga Papua New Guinea
Dani (Lower Grand Valley) Indonesia
Djaru Australia
Dong China
Epena Pedee Colombia
Erromangan Vanuatu
Evenki Russia
Ewe Ghana, Togo
Fijian Fiji
Finnish Finland
Georgian Georgia
Gooniyandi Australia
Greenlandic (West) Greenland
Guarani Paraguay
Guugu Yimidhirr Australia
Haida Canada, United States
Hatam Indonesia
Hawaiian United States
Hayu Nepal
Hmong Njua China
Hungarian Hungary
Iaai New Caledonia
Igbo Nigeria
Ika Colombia
Imonda Papua New Guinea
Indonesian Indonesia
Itelmen Russia
Jaqaru Peru
Kambera Indonesia
Kanuri Chad, Niger, Nigeria, Sudan
Karok United States
Kayardild Australia
Kewa Papua New Guinea
Khakas Russia
Khalaj Iran
Khalkha Mongolia
Khmer Cambodia
Kilivila Papua New Guinea
Kirghiz Kyrgyzstan
Koasati United States
Kobon Papua New Guinea
Koyraboro Senni Mali, Niger
Kutenai Canada, United States
Ladakhi India
Lahu China, Myanmar, Thailand
Lango Uganda
Lepcha Bhutan, India, Nepal
Lezgian Azerbaijan, Russia
Makah United States
Malagasy Madagascar
Mandarin China
Mansi Russia
Maori New Zealand
Mapudungun Chile
Margany Australia
Maricopa United States
Martuthunira Australia
Meithei India
Miwok (Southern Sierra) United States
Mokilese Micronesia
Murle Sudan
Nahuatl (Tetelcingo) Mexico
Ndyuka French Guinea, Suriname
Nenets Russia
Nez Perce United States
Ngiyambaa Australia
Nivkh Russia
Nubian (Dongolese) Sudan
Orok Russia
Otomi (Mezquital) Mexico
Paiwan Taiwan
Palauan Palau
Persian Iran
Pileni Solomon Islands
Pipil El Salvador
Pitjantjatjara Australia
Pomo (Central) United States
Quechua (Imbabura) Ecuador
Rama Nicaragua
Rapanui Chile
Example Example
Sahaptin (Umatilla) United States
Sango Central African Republic
Sawu Indonesia
Semelai Malasya
Sentani Indonesia
Shipibo-Konibo Peru
Siriono Bolivia
Suena Papua New Guinea
Taba Indonesia
Thai Thailand
Thompson Canada
Tibetan (Standard Spoken) China
Tol Honduras
Totonac (Misantla) Mexico
Tsimshian (Coast) Canada, United States
Tukang Besi Indonesia
Tumpisa Shoshone United States
Turkish Turkey
Tuvaluan Tuval
Una Indonesia
Uradhi Australia
Urubu-Kaapor Brazil
Usan Papua New Guinea
Uzbek Afghanistan, Uzbekistan
Vietnamese Vietnam
Warao Venezuela
Watjarri Australia
Wichita United States
Yakut Russia
Yaqui Mexico
Yeli Dnye Papua New Guinea
Yidiny Australia
Yoruba Benin, Nigeria
Yukaghir (Kolyma) Russia
Yulparija Australia
Yup'ik (Central) United States
Yurok United States
Zoque (Copainala) Mexico
Zuni United States

Loaned from other languages

Gender has been associated with words but not with ideas. Scholars are trying to study the development of gender in nouns that have been borrowed from other languages. One example of this innovation is the gender assignment from the Italian American to the genderless English names. The phonological form of the loaned word sometimes determines its sex. For example, Italians who immigrated to America do not identify the word freezer, but instead heard "freezə." This sound is similar to schwa /a/, so the word becomes "frisa." Consequently, the new word ends in /a/ which is feminine. The same happens with the words water (la vuora), the sweater (la suera), and the quarter (la quora). This process happens also in American-German and American-French. In English words ending in -ing, it sounds like French -ine and in German -ung which are feminine suffixes. In this case, the genderless nouns do not generate one gender or another. In the American-Italian language, masculine gender is the default gender. This default automatically happens in Spanish, Portuguese, French, Norwegian, and Old English.[4]

Gender Inequality

Firefighter occupation

The way societies use sex or gender in their languages differ based on their culture. Genderless languages which are absent of feminine and masculine nouns and pronouns most of the time use a specific pronoun to represent both. Masculine generics are utilized to describe people and objects of unknown sex. The use of masculine generics could be negative for women because eventually, this internalizes in society as a norm. For example, using fireman, businessman, or referring to all professors as he may generate cognitive bias. Genderless languages may contribute to making women invisible in their societies and prevent them from succeeding in male dominated occupations.[5] Gender inequality persists in many places, and gender stereotypes are commonly based on biological characteristics.[6] In our society, use of feminine or masculine terminology impacts people's perception and influences our cultural biases.[7]

See also

References

  1. 1 2 3 Yasir Suleiman (ed.) (1999) "Language and Society in the Middle East and North Africa", ISBN 0-7007-1078-7, Chapter 10: "Gender in a genderless language: The case of Turkish", by Friederike Braun
  2. Kuteva, Bernd Heine ; Tania (2006). Language contact and grammatical change (Reprinted. ed.). Cambridge [u.a.]: Cambridge Univ. Press. ISBN 978-0521608282.
  3. (eds.), Martine Vanhove ... (2012). Morphologies in Contact. Berlin: Akademie Verlag Berlin. p. 97. ISBN 978-3050057019.
  4. Rabeno, Angela; Repetti, Lori (undefined NaN). "Gender Assignment of English Loan Words in American Varieties of Italian". American Speech. 72 (4): 373. doi:10.2307/455494. Check date values in: |date= (help)
  5. Thomas, Ursula (June 1, 2016). Critical Research on Sexism and Racism in STEM Fields (1 edition ed.). IGI Global. ISBN 9781522501749.
  6. Rizzi, Ester L. (29 January 2013). "Framed by Gender. How Gender Inequality Persists in the Modern World". European Journal of Population / Revue européenne de Démographie. 29 (1): 131–133. doi:10.1007/s10680-013-9284-7.
  7. Ridgeway, Cecilia L. (2011). Framed by gender : how gender inequality persists in the modern world. Oxford [England]: Oxford University Press. ISBN 9780199755776.
This article is issued from Wikipedia - version of the 11/28/2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.