’O sole mio

Not to be confused with the operatic trio from New Zealand, Sole Mio.
"’O sole mio"
Song
Written 1898
Composer(s) Eduardo di Capua
Lyricist(s) Giovanni Capurro
Language Neapolitan

"’O sole mio" (Neapolitan pronunciation: [o ˈsoːlə ˈmiːə]) is a globally known Neapolitan song written in 1898. Its lyrics were written by Giovanni Capurro and the music was composed by Eduardo di Capua. There are other versions of "’O sole mio" but it is usually sung in the original Neapolitan language. ’O sole mio is the Neapolitan equivalent of standard Italian Il mio sole and translates literally as "my sunshine".[1]

Lyrics

Neapolitan lyrics[2][3][4]  

Che bella cosa è na jurnata ’e sole,
n’aria serena doppo na tempesta!
Pe’ ll’aria fresca pare già na festa...
Che bella cosa na jurnata ’e sole.

Ma n’atu sole cchiù bello, oi ne’,
’o sole mio sta nfronte a te!
’o sole, ’o sole mio
sta nfronte a te, sta nfronte a te!

Luceno ’e llastre d’’a fenesta toia;
’na lavannara canta e se ne vanta
e pe’ tramente torce, spanne e canta,
luceno ’e llastre d’’a fenesta toia.


Quanno fa notte e ’o sole se ne scenne,
me vene quasi ’na malincunia;
sotta ’a fenesta toia restarria
quanno fa notte e ’o sole se ne scenne.
 

(1)




(chorus)




(2)



(repeat chorus)

(3 )



(repeat chorus)

What a beautiful thing is a sunny day!
The air is serene after a storm,
The air is so fresh that it already feels like a celebration.
What a beautiful thing is a sunny day!

But another sun that's brighter still,
It's my own sun that's upon your face!
The sun, my own sun,
It's upon your face; it's upon your face!

The glasses of your window shine;
A laundress is singing and she's boasting it;
And while she's wringing and spreading the clothes, and singing,
The glasses of your window shine.


When night comes and the sun has gone down,
I almost start feeling melancholy;
I'd stay below your window
When night comes and the sun has gone down.
 

Recordings

"’O sole mio" has been performed and covered by many artists, including Enrico Caruso, Rosa Ponselle, Beniamino Gigli, and Mario Lanza. Sergio Franchi recorded this song on his 1962 RCA Victor Red Seal debut album, Romantic Italian Songs.[5] Luciano Pavarotti won the 1980 Grammy Award for Best Classical Vocal Performance for his rendition of "’O sole mio". Tony Bennett recorded the song with a big band arrangement by Don Costa in 1972, which Verve released as a 45 single.

English versions

In 1915, Charles W. Harrison recorded the first English translation of "’O sole mio". In 1921, William E. Booth-Clibborn wrote lyrics for a hymn using the music, entitled "Down from His Glory."

In 1949 U.S. singer Tony Martin recorded "There's No Tomorrow" which used the melody of "’O sole mio". About ten years later, while stationed in Germany with the U.S. Army, Elvis Presley heard the recording and put to tape a private version of the song. Upon his discharge, he requested that new lyrics be written especially for him, a job that was undertaken by the songwriting duo of Aaron Schroeder and Wally Gold, with a demo by David Hill. The rewritten version was entitled "It's Now or Never" and was a worldwide hit for Presley. When performing it in concert in the mid-1970s, Elvis would explain the origin of "It's Now Or Never" and have singer Sherrill Nielsen perform a few lines of the original Italian version before commencing with his version.

In 1998, Christopher Lee and Rhapsody of Fire recorded an English/Italian version.

Notes

  1. How To Pronounce "’O sole mio"
  2. Matthews, Jeff. "Texts & Audio to Neapolitan Songs". Naples: Life, Death & Miracles. Retrieved January 25, 2015.
  3. "'O sole mio"
  4. ’O sole mio: Scores at the International Music Score Library Project
  5. http://www.discogs.com Sergio Franchi
  6. Barnes and Noble: di Capua artist biography (Accessed July 6, 2006)
  7. J Newton (2009-08-10). "Tributes to Renato – a singing sensation". This Is Sutton Coldfield. Retrieved 2010-09-12.
This article is issued from Wikipedia - version of the 10/26/2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.